期刊文献+

试论翻译对村上春树创作的影响 被引量:4

A Study on the Effect Translation Made on the Creation of Haruki Murakami
下载PDF
导出
摘要 文章首先介绍了作为作家的村上春树 ,包括他的创作成就 ,作品销量 ;文章的第二部分介绍了村上春树从一个美国小说读者到提笔翻译的过程 ;接着又从村上春树的一些论著中概括了其翻译观 ;最后文章又阐述了翻译对村上春树创作所产生的影响 ,包括思想观念、写作风格、文体以及一些表达习惯。 The author introduces the creation achievements, distribution of the works of Haruki Murakami as a writer and discloses the process of Haruki Murakami from a reader of American novels to a translator. Then the author generalizes his attitude on translation in his works and states the effect translation made on him, including thoughts, writingstyles, stylistic and expressive habits.
作者 朱颖
出处 《绍兴文理学院学报(哲学社会科学版)》 2005年第1期46-49,共4页 Journal of Shaoxing College of Arts and Sciences
关键词 村上春树 翻译 创作 影响 Haruki Murakami translation creation effect
  • 相关文献

参考文献9

  • 1[3]加藤周一.日本文化论[M].东京:筑摩书房,1999.10.
  • 2[4]村上春树,柴田元幸.翻译夜话[M].东京:文芸春秋,2000.10.
  • 3(浅)诫利.文化の翻语·翻语の文化--デリダ」[J].『国文学』,1999,(10).
  • 4[6]村上春树.『やがて哀しき外国语』[M].东京:讲谈社文库,2000.4.
  • 5村上春树.僕が翻语を始める场所[J].『翻语の世界』,1989,(3).
  • 6[9]村上春树.マイ·ロスト·シティ一[M]. 东京:中央公论新社,1984.6.
  • 7[10]Michael F.Keezing.What Makes Hin So Good[J].翻语の世界,1998,(9).
  • 8越川芳明.「ザ·モダン·モラリスト」[J].『翻语の世界』,1989,(9).
  • 9[12]铃木孝夫.『闭された语言·日本语の世界』[M].东京:新潮社,1975.

同被引文献11

引证文献4

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部