期刊文献+

从格式塔意象看古诗《江雪》的翻译 被引量:11

An image-gestalt analysis of the translation of the Chinese ancient poem River-Snow
下载PDF
导出
摘要 本文通过对《江雪》四个译文在格式塔意象的再现和重组上得与失的分析,得出在文学翻译中对原文格式塔意象的再现比对各个语言成分之忠实更重要。无论在原文理解、译文表达还是翻译评论上,我们都不可忽视文本的连贯性和整体性。 Through the analysis of the advantage and disadvantage of four English versions of the ancient poem River -Snow (Jiangxue) in the recreation and reorganization of the image-gestalt, a conclusion can be drawn that the recreation of the origin image-gestalt is more important in literary translation than the faithfulness of each linguistic element. The coherence and unity of the text should not be overlooked in the process of translation nor in translation criticism.
作者 刘莉琼
出处 《北京邮电大学学报(社会科学版)》 2005年第1期49-53,共5页 Journal of Beijing University of Posts and Telecommunications(Social Sciences Edition)
关键词 格式塔意象 《江雪》 文学翻译 image-gestalt the ancient poem River-Snow literary translation
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献22

  • 1陈建中.在阐释和模仿之间—作为翻译研究的符号学[A].张柏然,许钧主编.面向21世纪的译学研究[C].北京:商务印书馆.2002.
  • 2戴镏龄.谈文学翻译人才的培养[A].戴镏龄文集[C].广州:广东人民出版社.1998.
  • 3戴镏龄.从西洋诗看中国诗的特点[A].戴镏龄文集[C].广州:广东人民出版社,1998.
  • 4方克平.论翻译中的矛盾:忠实,科学与艺术[A]. <www.chinatranslate.net>.2004,4,20(下载).
  • 5郭建中.回顾与展望:中国翻译界10年大辩论(1987.1997).[A].张柏然,许钧主编.面向21世纪的译学研究[C].北京: 商务印书馆,2002.
  • 6金明.英,汉诗歌翻译中的文化因素[A].张柏然,许钧主编.面向2l世纪的译学研究[c].北京:商务印书馆.2002.
  • 7刘英凯.系统功能语法理论对翻译的解释能力[A].张柏然,许钧主编.面向2l世纪的译学研究[C].北京:商务印书馆.2002.
  • 8申丹.略论西方现代文学文体学在小说翻译中的作用[A].张柏然,许钧主编.面向2l世纪的译学研究[C].北京:商务印书馆,2002.
  • 9谭载喜.翻译学必须重视中西译论比较研究[A].张柏然,许钧主编.面向2l世纪的译学研究[C].北京:商务印书馆.2002.
  • 10汪汪.托着影子的人谈人怎样托着影子[J]北美时报.多伦多2004年3月12日.第4版.

共引文献128

同被引文献28

引证文献11

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部