期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
译者风格的生动对照——朱自清《匆匆》的两种英译文对比分析
被引量:
4
下载PDF
职称材料
导出
摘要
凡是翻译名家无不具有自成一家的译者风格。对朱自清散文《匆匆》的朱纯深英译文和张培基英译文进行语言特色分析 ,对比两位译者的翻译风格。
作者
戴桂珍
机构地区
黎明职业大学
出处
《黎明职业大学学报》
2004年第4期38-41,共4页
Journal of LiMing Vocational University
关键词
语境
选词
衔接
译者风格
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
3
参考文献
2
共引文献
60
同被引文献
20
引证文献
4
二级引证文献
11
参考文献
2
1
朱曼华.
中国散文翻译的新收获——喜读张培基教授《英译中国现代散文选》[J]
.中国翻译,2000(3):61-63.
被引量:61
2
张培基.英译中国现代散文选[M]上海外语教育出版社,1999.
二级参考文献
3
1
王刚权.
高职院校校企深度合作的制约因素分析与对策思考[J]
.吉林省教育学院学报,2015,30(5):15-16.
被引量:4
2
赵洋,陈庆樟,许广举,李铭迪.
汽车工程类校企合作培养体系研究与实践[J]
.教育教学论坛,2017(32):150-151.
被引量:3
3
韩永强,樊燕.
企业参与校企合作的现状、问题与策略[J]
.江苏教育,2017(36):35-38.
被引量:5
共引文献
60
1
夏党华,黄群辉.
“四史”教育融入翻译课程思政路径研究[J]
.外国语言与文化,2021,5(2):86-93.
被引量:7
2
朱露晴,肖家燕.
翻译社会学视角下张培基《英译中国现代散文选一》汉英翻译研究[J]
.汉字文化,2023(20):166-168.
3
勾淼.
自然流露的精美译文——张培基先生译“Love Is Not a Game”美学观初探[J]
.文教资料,2007(9):56-57.
4
李女.
张培基英译文"快乐的死亡"赏析[J]
.科技经济市场,2007(9):39-40.
5
舒密.
杂文理趣美的完美再现[J]
.文学教育(中),2012(11):13-14.
被引量:3
6
周小玲.
意境悲凉、韵味隽永——《故都的秋》译文赏析[J]
.电影文学,2008(14):100-101.
被引量:2
7
王琦,常丽明.
风格的完美再现——张培基译注的《英译中国现代散文选》评析[J]
.晋东南师范专科学校学报,2004,21(6):38-40.
被引量:1
8
唐耀彩.
散文翻译中的跨句法——兼评张培基《英译中国现代散文选》[J]
.北京第二外国语学院学报,2001,23(4):57-62.
被引量:5
9
戴桂珍.
巧用翻译技巧,译出散文风格——冰心散文的英译技巧拾零[J]
.新余高专学报,2005,10(3):83-85.
被引量:2
10
杨亚敏.
中国现代散文翻译的风格再现——以《英译中国现代散文选》为例[J]
.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2007,26(2):111-113.
被引量:5
同被引文献
20
1
朱自清,朱纯深.
匆匆[J]
.中国翻译,1994(4):65-66.
被引量:17
2
张国薇.
对比分析张培基与朱纯深对朱自清的散文《匆匆》的翻译[J]
.佳木斯教育学院学报,2013(5):170-170.
被引量:4
3
王乐娜.
基于语料库辅助的鲁迅小说《孔乙己》两英译本的译者风格研究[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2013(1):46-47.
被引量:4
4
姚晓萍.
论萧红散文的艺术内涵[J]
.太原教育学院学报,2005,23(1):34-36.
被引量:2
5
[4]陈宏薇.新编汉英翻译教程[Z].上海:上海外语教育出版社,2004.
6
张传芳.
在寂寞和忧郁中唱出的凄婉歌谣──浅论萧红散文的个性风格[J]
.汕头大学学报(人文社会科学版),1999,15(2):33-37.
被引量:1
7
刘泽权,闫继苗.
基于语料库的译者风格与翻译策略研究——以《红楼梦》中报道动词及英译为例[J]
.解放军外国语学院学报,2010,33(4):87-92.
被引量:62
8
赵华威.
英语语篇中的衔接与连贯[J]
.牡丹江师范学院学报(社会科学版),2010(6):90-93.
被引量:5
9
梅明玉.
文学翻译中语序的比较研究和功能重建[J]
.牡丹江师范学院学报(社会科学版),2011(3):88-89.
被引量:4
10
严苡丹,韩宁.
基于语料库的译者风格研究——以鲁迅小说两个英译本为例[J]
.外语教学,2015,36(2):109-113.
被引量:22
引证文献
4
1
叶露.
译者风格之对照——萧红《永远的憧憬与追求》的两种英译文对比分析[J]
.文教资料,2006(11):124-125.
被引量:3
2
闵西鸿.
《匆匆》两译本修辞翻译风格对比研究[J]
.牡丹江师范学院学报(社会科学版),2013(4):113-115.
被引量:8
3
喻丽颖.
对比赏析朱自清《匆匆》的两种英译文[J]
.校园英语,2018,0(12):248-248.
4
叶安琪,胡健.
社会学视角下基于语料库的译者风格对比研究——以《孔乙己》的两英译本为例[J]
.合肥大学学报,2024,41(3):138-144.
二级引证文献
11
1
何婷婷,成汹涌.
概念功能的传译——以《匆匆》之及物性系统对比分析为例[J]
.南昌教育学院学报,2019,34(6):120-123.
2
赵亚力.
从注释看译者素质——浅谈张培基《英译中国现代散文选》中的注释[J]
.合肥工业大学学报(社会科学版),2008,22(5):148-151.
被引量:2
3
翟子惠,刘凌玲.
《匆匆》英译本中修辞风格的再现——基于功能对等理论的视角[J]
.钦州学院学报,2015,30(12):37-40.
被引量:1
4
侯松山,张莹,侯彩虹.
务必小心看似熟悉的词语——以罗伯特·盖茨回忆录《责任》中译本误译为例[J]
.语文学刊,2016,36(15):91-93.
5
侯松山,王全利,李成兵,张士跃.
《安南回忆录》翻译问题评析[J]
.大学英语,2016(B09):142-147.
6
慕媛媛,杨雯婷.
朱自清散文《匆匆》两译本及物性分析[J]
.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2018(9):137-141.
被引量:1
7
王立欣,罗慧珍.
基于修辞手法和文化负载词分析的铁凝小说英译本研究——以《没有纽扣的红衬衫》为例[J]
.长江丛刊,2018,0(17):62-63.
8
刘玉婉.
从翻译美学视角浅析《荷塘月色》两个英译本[J]
.北方文学,2019,0(30):246-248.
被引量:2
9
程锋萍,董玉芳.
顺应论视角下的散文翻译对比研究--以朱纯深、张培基《匆匆》英译为例[J]
.广西民族师范学院学报,2020,37(1):75-78.
被引量:2
10
易红波,许姗姗.
修辞视角下《匆匆》英译赏析——以朱纯深与葛浩文译文为例[J]
.四川民族学院学报,2020,29(4):69-73.
1
韩玉.
浅谈朱自清散文中的比喻和语境[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2011(11):78-79.
2
唐聪,马茹.
浅析形合意合在英语翻译中的应用[J]
.品牌(理论月刊),2015(6):126-126.
3
孟蓓.
概念隐喻理论在汉英翻译中的探索——以《背影》的两篇译文为例[J]
.外语艺术教育研究,2010,0(1):27-31.
被引量:1
4
孟蓓.
《背影》英译文的语法隐喻分析[J]
.哈尔滨学院学报,2010,31(10):111-116.
5
赵辉.
朱自清散文中动词重叠的修辞和语用功能研究[J]
.陇东学院学报,2008,19(3):43-46.
被引量:1
6
母燕芳.
翻译适应选择论中译者的适应与选择——以朱自清散文《匆匆》的三种英译本的语言维翻译为例[J]
.太原理工大学学报(社会科学版),2010,28(4):83-85.
被引量:3
7
赵辉.
朱自清散文的ABB式形容词研究[J]
.甘肃高师学报,2008,13(3):8-11.
8
陈晶.
功能翻译理论视域下朱自清散文《匆匆》的译文比较赏析[J]
.青春岁月,2013,0(22):153-153.
9
耿玮.
朱自清散文修辞形成的言语风格[J]
.学周刊(上旬),2013(2):207-207.
10
赵辉.
朱自清散文色彩词研究[J]
.西北民族大学学报(哲学社会科学版),2008(4):86-90.
黎明职业大学学报
2004年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部