摘要
氏族→部族→民族是人们共同体演进的普遍规律。从20世纪80年代末90年代初以来在我国社会人类学和民族学刊物上大量出现"族群"字眼,引起各方面关注和不解,造成这种现象的原因是某些民族学者对英文术语"ethnic group"的错误理解造成的。为此,本文通过对"ethnic group"一词含义的研究,指出"ethnic group"是民族,不是族群,建议术语使用规范化,促进社会人类学的发展。
The universal law of evolution is that the community of people has evolved from clan to tribe and then to ethnicity. In the late 1980s and the early 1990s, the word 'zuqun' started to be widely used in anthropology and ethnology magazines, and this widespread use of 'zuqun' has aroused general concern. The word 'zuqun' has been used by Chinese scholars because some ethnologists do not understand the real meaning of 'ethnic group' and thus they wrongly translate the English 'ethnic group' into the Chinese 'zuqun'. By conducting research on the meaning of 'ethnic group', The author points out in this paper that 'ethnic group' does not mean 'zuqun', and therefore suggest that we should standardize our terminology.
出处
《术语标准化与信息技术》
2004年第4期22-26,共5页
Terminology Standardization & Information Technology