期刊文献+

被殖民者的话语再探——钟景辉与60年代初期的香港翻译剧 被引量:4

Discussion Again on the Speech of the Colonists——Mr. Zhong Jinghui and Dubbed Dramas in Early 60s Last Century
下载PDF
导出
摘要 钟景辉先生在 2 0世纪 6 0年代回国后 ,即立足香港剧坛引进西方舞台形。他推动的翻译剧浪潮 ,对香港戏剧的发展影响深远。对钟景辉先生的戏剧观念、翻译剧的呈现形式进行分析和归纳 ,有助于了解香港戏剧的历史 ,促进翻译剧的理论研究。 After Mr. Fang Jinghui came back home in the 60s last Century, he was established in introducing Western stage forms. The dubbed drama tides he pushed forward have greatly effected on the development of Hong Kong theater. The analysis and sum up of his ideas of the theatre and the form of dubbed dramas will be helpful for the understanding of Hong Kong theatres and the promoting of the theoretical research of dubbed dramas.
作者 方梓勋
出处 《贵州大学学报(艺术版)》 2002年第4期5-15,共11页 Journal of Guizhou University Art Edition
关键词 钟景辉 香港 翻译剧 戏剧观念 Zhong Jinghui Hong Kong dubbed drama idea of theatre
  • 相关文献

同被引文献26

引证文献4

二级引证文献24

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部