期刊文献+

试论俄语“换说”辞格的汉译——以《叶甫盖尼·奥涅金》为例

Chinese Translation of Russian periphrasis--take Evgenii Onegin as an example
下载PDF
导出
摘要 “换说”是普希金诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》的鲜明修辞特色之一。本文以这部小说的五个主要汉译本为例,通过译本与译本、译本与原文的比较分析,探讨了翻译中换说修辞特色的再现问题。作者认为换说辞格的汉译宜采取直译方法,并且根据需要加上注解,以助理解;对于同位语换说,宜保留其静词性质,并且根据换说的结构处理译文词序,保留换说的修饰关系。
作者 袁俭伟
出处 《外语研究》 北大核心 2005年第1期20-23,共4页 Foreign Languages Research
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献2

共引文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部