期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
试论俄语“换说”辞格的汉译——以《叶甫盖尼·奥涅金》为例
Chinese Translation of Russian periphrasis--take Evgenii Onegin as an example
下载PDF
职称材料
导出
摘要
“换说”是普希金诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》的鲜明修辞特色之一。本文以这部小说的五个主要汉译本为例,通过译本与译本、译本与原文的比较分析,探讨了翻译中换说修辞特色的再现问题。作者认为换说辞格的汉译宜采取直译方法,并且根据需要加上注解,以助理解;对于同位语换说,宜保留其静词性质,并且根据换说的结构处理译文词序,保留换说的修饰关系。
作者
袁俭伟
机构地区
南京国际关系学院
出处
《外语研究》
北大核心
2005年第1期20-23,共4页
Foreign Languages Research
关键词
换说辞格
汉译
普希金
《叶甫盖尼·奥涅金》
分类号
H35 [语言文字—俄语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
2
参考文献
1
共引文献
3
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
1
1
杨衍松.
换说及其修辞功能[J]
.外语研究,2003,20(2):9-12.
被引量:4
二级参考文献
2
1
吕 凡等.俄语修辞学[M]外语教学与研究出版社,1988.
2
王铭玉.
隐喻和换喻[J]
.外语与外语教学,2000(1):27-31.
被引量:26
共引文献
3
1
周瑞敏.
перифраза的认知阐释[J]
.中国俄语教学,2009,28(3):53-57.
被引量:1
2
王加兴.
从作者形象看普希金对修辞格“换说”的贡献——以《叶甫盖尼·奥涅金》为例[J]
.外语与外语教学,2005(6):7-10.
被引量:2
3
周沛瑶.
试析《叶甫盖尼·奥涅金》中换说修辞格[J]
.今古文创,2024(30):118-120.
1
高雅古丽.
趣谈俄语的换说辞格[J]
.俄语学习,2006(3):85-87.
2
王加兴.
从作者形象看普希金对修辞格“换说”的贡献——以《叶甫盖尼·奥涅金》为例[J]
.外语与外语教学,2005(6):7-10.
被引量:2
3
戈宝权.
《叶甫盖尼·奥涅金》在中国——谈普希金的名著的六种中文译本[J]
.中国翻译,1990(4):2-6.
被引量:2
4
赵红.
论诗体小说长句和短句的翻译——以《叶甫盖尼·奥涅金》为例[J]
.外语教学,2008,29(2):85-88.
被引量:2
5
赵红.
从话语归属看《叶甫盖尼·奥涅金》的修辞特点[J]
.外语研究,2003,20(5):9-13.
被引量:1
6
赵红.
论辨识话语主体在小说翻译中的重要性——以《叶甫盖尼·奥涅金》的汉译为例[J]
.解放军外国语学院学报,2007,30(2):68-72.
7
波涛.
叶甫盖尼·奥涅金是“ЛИШНИЙ ЧЕЛОВЕК”吗?[J]
.外语教学,1982,3(2):65-73.
被引量:1
8
何芳.
普希金(А.С.Пушкнн)(1799-1837)[J]
.俄语学习,1998(1):40-42.
9
和灿欣.
浅谈法译汉中长句的结构处理[J]
.新校园(中旬刊),2014,0(6):20-21.
10
邱亲仁.
汉语外来词在外向型汉英学习词典中的处理[J]
.开封教育学院学报,2014,34(10):31-32.
外语研究
2005年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部