期刊文献+

翻译:以人为本的交际活动

Traduction : statut de l′homme dans les activités de traduction
下载PDF
导出
摘要 以人为本是一个宽泛的词藻.可以说,一切与人有关的认知活动,都应该以人为本. Résumé : Cet article a pour objectif d′introduire ~l′homme comme point de tangence dans les activités de la traduction. Inspiré par la notion ~d′Abraham Lincoln-“of the people, by the people, for the people”-, ~l′auteur essaie de reconstituer le statut de ~l′homme dans la traduction. A la lumière ~d′une 《anthropologie》 de la traduction, cet article invite à en modifier la conception dans la problématique de “Qui traduit ? Pour qui traduit-on ? Que traduire ?”.
作者 汪捷宇
机构地区 武汉大学法文系
出处 《法国研究》 2004年第2期178-185,共8页 ETUDES FRANÇAISES
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部