摘要
从功能语言学等译学理论出发,阐明译者的读者意识的重要性,并以译语接受者为出发点,通过列 举中诗英译的实例说明归化策略的适宜性以及归化与异化的并存,来实现文化信息的融合。
This paper aims to propose the translation theories such as Functional Linguistics approach toC.E poetry translation with some examples and states that the translators should take their consciousness of receptors into consideration. And in this connection, relative domestication is a way out, meanwhile the coexisting of domestication and foreignization is a way for the better understanding of different culture backgrounds.
出处
《鞍山师范学院学报》
2005年第1期69-71,74,共4页
Journal of Anshan Normal University
关键词
译学理论
读者意识
中诗英译
归化
异化
Translation theories
Consciousness of receptors
C-E poetry translation
Domestication
Foreignization