摘要
从趋向补语的意义、句法形式、语言对比三个角度对在日本所发表的汉语动趋式的研究成果进行了综述中国学者和日本学者进行汉语研究时都是从语言事实出发,注重形式和意义之间的联系。与中国的研究成果相比,日本的动趋式研究也运用认知及配价理论而且多数注重具体的应用;不同之处是日本学者比较注重个别词的研究,另外以汉日对比为研究角度的成果比较多。
Generally speaking, in Japan, the scholars study the Chinese verb-directional complement from the viewpoint of its meanings and forms, as well as linguistic comparison. In this paper, the writer provides an account of the study of the Chinese verb-direction complement form in Japan from the above three points. Both of Chinese and Japanese scholars think much of the connection between the form and meaning of the Chinese language according to the actual expression. But compared with Chinese scholars, Japanese scholars are studying the Chinese verb-direction complement form using the cognitive grammar and the valency grammar. Furthermore, they regard the study of some words and their application as important. More results are obtained from the standpoint of comparative study.
出处
《湖南人文科技学院学报》
2005年第1期89-92,共4页
Journal of Hunan University of Humanities,Science and Technology