摘要
在组段和谋篇的过程中英语修辞手法如明喻、暗喻、讽喻、引喻、类比、换喻、换称、押韵、同义词、反义词、上下义词、重复、排比、对偶、层进、渐降、半谐音和尾韵等主要通过照应、词汇衔接、平行对称结构和语音模式等语篇衔接途径来实现语篇内部词句的有机结合或语篇和文化语境的有效联系.
In the process of organizing a paragraph or a whole text, English rhetoric devices such as simile, metaphor, allegory, allusion, analogy, metonymy, antonomasia, synonyms, antonyms, hypernyms and hyponyms, repetition, parallelism, antithesis, climax, anticlimax, assonance and rhyme can combine into an organic whole all the words and sentences in a text or effectively link the text to a cultural context through text-coherence channels such as anaphora, lexical cohesion, parallel structures and phonetic modes.
出处
《外语与外语教学》
北大核心
2005年第4期21-23,31,共4页
Foreign Languages and Their Teaching
关键词
修辞手法
语篇
衔接
途径
rhetoric devices, text, coherence, channels