期刊文献+

翻译中文化内涵的同相迁移与异相迁移

下载PDF
导出
摘要 在翻译过程中 ,原文的文化内涵与译文的文化内涵或多或少都会出现偏差 ,有的差异与原文的文化内涵大体相对应 ,有的变化则与原文的文化内涵相差较大。同相迁移与异相迁移的翻译构想源自于翻译理论的跨学科特性和翻译实践 ,同相迁移比异相迁移需要考虑的因素复杂 。
作者 罗左毅
出处 《广西民族学院学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2000年第3期116-119,共4页 Journal of Guangxi University For Nationalities(Philosophy and Social Science Edition)
  • 相关文献

参考文献22

  • 1胡壮麟.《语言系统与功能》,北京,北京大学出版社,1990年.
  • 2涂记亮.《现代欧洲大陆语言哲学》,北京,中国社会科学出版社,1994年.
  • 3于石,王光汉.《常用典故词典》,上海,上海辞书出版社,1985年.
  • 4冯明之.《英文成语故事》,香港,万里书店出版社,1965年.
  • 5秦乃瑞,崔鸣秋.《英汉俚谚合壁》,香港,新世界出版社,1984年.
  • 6王勤.《谚语歇后语概论》,长沙,湖南人民出版社,1981年.
  • 7萨皮尔.《语言论》,上海,商务印书馆,1964年.
  • 8罗兰·巴特.《符号学原理》,1964年;黄天源翻译,广西民族出版社,1992年.
  • 9张令.《译出文学作品中蕴藏的分层含义》[J].外语与翻译,1994,.
  • 10张韧.功能语言学的社会认知方向:交际语言学的理论、应用与发展[J].当代语言学,1997(1):12-18. 被引量:3

共引文献124

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部