摘要
文化的差异使成语的翻译具有一定的困难。针对不同的文化现象 ,具体的翻译方法有 :归化、释义、增益和直译。翻译的原则是忠实地反映原成语的意义 ,并最大限度的再现原成语的语言文化特色。
Cultural discrepancies result in the difficulty in translating idioms. To solve the problems, translators can apply such ways as adaptation, paraphrase, contextual amplification and literal translation, following the principle of reflecting faithfully the meaning and linguistic peculiarity of the original.
出处
《吉首大学学报(社会科学版)》
2001年第3期99-101,共3页
Journal of Jishou University(Social Sciences)
关键词
文化
成语
翻译
culture
idiom
translation