期刊文献+

中英诗互译中的意境、风格再现问题 被引量:2

On the Reproduction of Imagery and Style in the Translation of Chinese and English Poems
下载PDF
导出
摘要 意境与风格是诗歌创作的重要方面。通过分析比较诗歌翻译中的典型例子,探讨了中英诗互 译中意境、风格再现问题,并提出只有准确地把握语境,才能正确理解原文的文化内涵、领悟原文的风格。 Imagery and styles are important aspects in poetry creation. By analyzing and comparing some typical examples of poetry translation, this paper attempts to discuss some problems about the reproduction of imagery and literary style in the translation of Chinese and English poems. The author argues that only by interpreting the context accurately can we understand the cultural connotations of the original works and perceive their styles.
作者 吴翠玉
出处 《集美大学学报(哲学社会科学版)》 2005年第1期69-74,共6页 Journal of Jimei University:Philosophy and Social Sciences
关键词 意境 风格 再现 诗歌翻译 文化内涵 imagery style reproduction poetry translation cultural connotation
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献27

共引文献243

同被引文献5

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部