摘要
文章对英语科技新词ecologicalfootprint的汉译进行了探讨,首先分析了ecologicalfootprint的词义,然后评析了现有的几种汉译的优劣,最后从有利于信息传播和交流的角度指出,直译是科技词汇翻译的首选策略。
The paper unfolds a discussion on the translation of the new English technical term of 'ecological footprint'. It has first analyzed the conceptual meaning of the term, then pointing out the advantages and disadvantages of several existing Chinese translations of the term, and finally jumped into the conclusion that literal translation is the first and foremost choice in translating technical words so as to facilitate the dissemination and communication of information.
出处
《农业图书情报学刊》
2005年第4期97-98,共2页
Journal of Library and Information Sciences in Agriculture