期刊文献+

词语的情感主观性与翻译 被引量:2

Lexical Emotiveness Subjectivity and Translation
下载PDF
导出
摘要 语言功能的多重性,使它不仅传达信息,而且表达说话人或作者的个人情感,并影响读者的感情世界。译者是原作的第一读者。由于主观情感的介入,不同的译者可能会选用不同的词语表达原作者主观态度与情感,同时,也多多少少流露了译者个人的态度与情感。认识到此,对翻译将大有裨益。 Language is so multi - functional that it can not only transfer information, but also carry emotiveness. Different translators, with their own emotiveness involved, will employ different words to render. Knowing that, the translators will do better.
出处 《山东教育学院学报》 2005年第1期90-93,共4页 Journal of Shandong Education Institute
关键词 情感 主观性 主观化 emotiveness subjectivity subjectivisation
  • 相关文献

参考文献4

  • 1陈明瑶.浅论英语新闻编译加工[J].中国翻译,2001,22(5):33-35. 被引量:54
  • 2杨敏.研究生课程:跨文化交际学讲义[Z].
  • 3Basil Hatim. Translation Theory and Contrastive Text Linguistics [M].上海:上海外语教育出版社,2000.
  • 4Lyons. Semantics [M]. 2vols. Cambridge: Cambridge University Press, 1977.

二级参考文献7

  • 1胡文仲.文化与交际[M].上海:外语教学与研究出版社,1998..
  • 2Nida, Eugene A. Translating Meaning[M]. Harmondsworth: Penguin, 1982.63.
  • 3Sapir, Edward. Language[M]. Routledge, 1998.93.
  • 4Whitaker, B. News Limited." Why You Can' t Read All About lt [M]. London: Minority Press Group, 1981.
  • 5Fishman, M. Manufactun'ng the News [M]. Austin: University of Texas Press, 1980.
  • 6小川.道声歉怎么这么难[N].上海译报,2001-4-12.
  • 7零点.美国在亚洲撒野[N].上海译报,2001-4-19.

共引文献53

同被引文献14

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部