期刊文献+

语言、文化与翻译的政治——翻译研究新概念 被引量:5

Politics of language, culture and translation——On new concept of translation research
下载PDF
导出
摘要 长期以来翻译被理解为语言转换的纯技术性操作,与价值判断无涉。然而细读翻译史会发现语言转换的表面性客观中立形象掩盖了翻译发起的意识形态和政治动机。况且,语言本身也不是工具那样简单,也有历史性和意识形态因素;文学翻译是文化资本流通的重要渠道,文化资本的流向和途径不仅仅是语言和文学的优劣问题,更是一个选择权力问题,因而翻译也是建构话语权力的活动。 Translation has been regarded as pure technical operation of language translation and as being unrelated to value for a long time. Careful reading translation history found that objective and neutral language translation covered ideology and political motive of translation. Moreover, language itself is not so simple as a tool and it has historical and ideological factors. Literature translation is an issue to choose rights because literature translation is the important channel for cultural capital to circulate and because the circulation and path of cultural capital is not only a topic about good or bad language and literature but is a topic about choice.
作者 何绍斌
机构地区 复旦大学文学院
出处 《重庆工商大学学报(社会科学版)》 2005年第2期119-122,共4页 Journal of Chongqing Technology and Business University:Social Science Edition
关键词 翻译观 经典重构 话语权力 translation outlook classical reconstruction utterance right
  • 相关文献

参考文献14

  • 1Bassnett, Susan. The Meek or the Mighty: Reappraising the Role of Translator.[A] Roman Alvarez & M.C.A. Vidal. Translation, Power, Subversion.[C] NY: Multilingual Ltd., 1996.
  • 2Benjamin, Walter. The Task of the Translator.[A] trans. Harry Zohn. in Rainer Schulte & John Biguenet eds. Theories of Translation from Dryden to Derrida.[C] Chicago: University of Chicago Press, 1992.
  • 3Catford, J.C. A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics.[M] London: Oxford University Press, 1965.
  • 4Lefevere, Andre. Translation, Rewriting & the Manipulation of Literary Fame.[M] London: Routledge, 1992.
  • 5Lefevere, Andre. Translation: Its Genealogy in the West [A]. Susan Bassnett & Andre Lefevere. Translation, History & Culture [C]. London: Pinter, 1990.
  • 6Newmark, Peter. A Textbook of Translation.[M] Hemel Hempstead, UK: Prentice Hall International (UK) Ltd., 1988.
  • 7Niranjana, Tejaswini. Sitting Translation: History, Post-structuralism and the Colonial Context.[M] Berkeley: University of California Press, 1992.
  • 8Steiner, George. After Babel: Aspects of Language and Translation.[M] Shanghai: Shanghai Foreign Education Press, 2001.
  • 9陈厚诚,王宁.西方当代文学批评在中国[C]. 天津:白花文艺出版社,2001.
  • 10梁启超. 中国古代之翻译事业[A].王克非翻译文化史论[Z].上海外语教育出版社,1997.

二级参考文献1

  • 1(德)加达默尔(Hans-GeorgGadamer)著,夏镇平,宋建平.哲学解释学[M]上海译文出版社,1994.

共引文献24

同被引文献102

引证文献5

二级引证文献20

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部