期刊文献+

外来词的翻译与汉化

原文传递
导出
摘要 汉语外来词的基本借用方法,就是通过音译或意译.把外语译为中文。一般说来,音译法属语音翻译,不考虑词义对应;意译法只据原文词义翻译,不考虑语音问题:而使用音意兼译法,就要兼顾语音与词义两方面.既考虑使译文与原文的语音相近,又力求创造出体现原文特点但又不拘泥原义的词义.而且这个词义还得符合本民族语言的语音语义习惯。可见,成功地创造出音意兼译的一个外来词,确实是复杂而高难度的工作。
作者 谭汝为
出处 《语文月刊》 2005年第5期15-15,共1页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部