期刊文献+

佛教与中国文学关系研究的晚近力作——读吴海勇《中古汉译佛经叙事文学研究》

Wu Haiyong's Study of Middle Ancient Translated Buddhistic Narrative Literature:A Milestone Work on the Relationship of Buddhism with Chinese Literature
原文传递
导出
摘要 佛教与中国文学关系的研究,自清末民初沈曾植先生的<海日楼札丛>、梁启超先生的<佛学研究十八篇>等著作问世以来,贯穿整个20世纪,已成一门备受诸多学殖深厚的学者亲睐的显学.究其原因,佛教作为一种异质文化,自两汉之际传入中土,历经魏晋南北朝、隋唐两宋,与我国固有文化冲撞融合,实是西方文明大规模输入我国之前,中外文化交流史上一最大事件.而回顾近现代学术史,前辈学者对于佛教与中国文学的研究,又经历了从侧重佛经故事题材影响研究、敦煌俗文学研究到兼而关注文人与佛教的关系、佛教对中国古代文论的影响等等的转变.凡此种种,实与当今盛行的比较文学学科之译介学、中外文学关系研究有着千丝万缕的联系.新近出版的吴海勇先生的<中古汉译佛经叙事文学研究>,以中古汉译佛经为出发点作断代研究,在充分吸取前人成果的基础上,采用平行比较与影响研究相结合的方法,在佛经翻译文学、民间文学、叙事分析、佛经翻译理论、影响研究等多个方面展开论述,煌煌巨著,创见良多,可谓该领域近年来一部不可多得的后出转精的力作.
作者 张煜
出处 《中国比较文学》 CSSCI 北大核心 2005年第2期172-177,共6页 Comparative Literature in China
  • 相关文献

参考文献6

  • 1[法]安娜·塞德尔.《西方道教研究史》[M].上海古籍出版社,2000年第1版..
  • 2丁敏.《佛教譬喻文学研究》[M].(台北)东初出版社,1996年..
  • 3.《佛经文献语言》[M].巴蜀书社,1993年.第26-29页.
  • 4冻允吉先生.《中古七言诗体的发展与佛偈翻译》[A]..《中华文史论丝》第五十二辑[C].,1993年..
  • 5李小荣、吴海勇.<佛经偈颂与中古绝句的得名>[J].贵州社会科学,2000,(3):59-64.
  • 6周次吉.《六朝志怪小说研究》[M].(台北)文津出版社,1986年..

共引文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部