摘要
口译是翻译形式的一种,应该遵循翻译的一般准则,但同时它也有自己的特殊性。口译的特殊性令其在实践中产生了很多与一般翻译理论相悖的矛盾,这些矛盾的处理是否得当,直接影响到口译质量的优劣。
Oral interpretation, as one of the translation forms, should follow the basic principles of translation. However, it must also meet some special requirements. Based on these special requirements, this paper analyzes four main conflicts facing an interpreter while engaging in interpretation. This paper also discusses the methods of resolving these conflicts.
出处
《惠州学院学报》
2005年第2期37-41,共5页
Journal of Huizhou University
关键词
口译
矛盾
解决策略
Oral interpretation
Conflict
Conflicts resolving