期刊文献+

英汉隐喻及翻译

下载PDF
导出
摘要 隐喻作为一种修辞手段可以使作品趣味横生,抽象的概念也可因隐喻的使用而变得生动形象,易于理解。由于英汉两种语言的文化背景不同等原因,正确理解和翻译文章中出现的隐喻成为颇为棘手的问题。根据英汉隐喻中主体、客体对应关系的不同,可采用相应的翻译方法。
出处 《淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版)》 2005年第1期122-124,共3页 Journal of Huaibei Coal Industry Teachers‘ College:Philosophy and Social Sciences
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献12

  • 1胡壮麟.语言·认知·隐喻[J].现代外语,1997,20(4). 被引量:344
  • 2丁毅伟.文学在英语教学中的地位[J].外语学刊,1995(1):65-68. 被引量:8
  • 3胡壮麟.语法隐喻[J].外语教学与研究,1996,28(4):1-7. 被引量:331
  • 4王守元,刘振前,彩吟.隐喻与文化教学[J].外语教学,2003,24(1):48-53. 被引量:240
  • 5束定芳.论隐喻的运作机制[J].外语教学与研究,2002,34(2):98-106. 被引量:389
  • 6王苏.认知心理学[M].北京:北京大学出版社,1992.240.
  • 7束定芳.隐喻学研究[M].上海外语教育出版社,2001..
  • 8Lakoff, G. & Johnson, M. Metaphors We Live by[M].Chicago: University of Chicago Press. 1980.
  • 9Lakoff ,G.& Turner,M. More Than Cool Reason [M].Chicago: The University of Chicago Press, 1989.
  • 10Gibbs, Jr. , R. W. Taking metaphor out of our heads and putting it into the cultural world [A]. In R. W.Gibbs, Jr. & G. J. Steen (eds.) Metaphor in Cognitive Linguistics [C]. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 1999.

共引文献34

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部