期刊文献+

描述翻译研究的成就与不足 被引量:22

Descriptive Translation Studies Revisited-Achievements and Shortcomings
原文传递
导出
摘要 描述翻译研究将翻译置于译入语社会文化背景下进行考察,极大地丰富了翻译的概念,开阔了翻译研究的视野,提高了翻译研究的地位,促进了翻译研究的学科化,因此,目前在中国大力加强这样的翻译研究是十分必要的。但与规定性翻译研究一样,描述翻译研究也有其不足,具体表现为过度强调研究者的中立性,一味避免对译本作价值判断,有明显的脱离翻译本身的倾向,而且对译者的创造性重视不够。这是我们在加强描述翻译研究,推动翻译研究范式改变的过程中不应忘记,并努力加以克服的。
作者 韩子满 刘芳
出处 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2005年第3期97-101,共5页 Foreign Language Research
  • 相关文献

参考文献21

  • 1杨平.对当前中国翻译研究的思考[J].中国翻译,2003,24(1):5-7. 被引量:76
  • 2Bassnett, Susan. Comparative Literature: A Critical Introduction [M]. Oxford UK and Cambridge USA: Blackwell. 1993.
  • 3Even-Zohar, Itamar. Polysystem Studies [J]. Poetics Today 11:1,1990.
  • 4Hermans, Theo. Translation in Systems [M]. Manchester: St Jerome Publishing, 1999.
  • 5Lefevere, Andre. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame [M]. London and New York: Routledge, 1992.
  • 6Robinson, Douglas. Becoming a Translator: An Accelerated Course [M]. London and New York: Rougledge, 1997.
  • 7Snell- Homby, Mary. Translation Studies: An Integrated Approach [M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1988.
  • 8Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond [M]. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company,1995.
  • 9Venuti, Lawrence. The Translator's Invisibility: A History of Translation [M]. London and New York: Routledge, 1995.
  • 10Venuti, Lawrence. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference [M]. London and New York: Ractledg, 1998.

二级参考文献48

共引文献631

同被引文献237

引证文献22

二级引证文献104

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部