期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
“三言”英译的比较研究
被引量:
4
下载PDF
职称材料
导出
摘要
冯梦龙纂辑的“三言”自1736年第一次出现英语选译本以来,一直是中外翻译家热衷的一个选题,然而由于文献的缺乏,很少有人对“三言”的英译版本进行过系统的梳理。本文试图从文献学的角度,借助译介学的理论,对“三言”的英译版本尤其是其中一些有影响的版本进行比较全面的考订。
作者
路旦俊
机构地区
中南大学外国语学院
出处
《求索》
CSSCI
北大核心
2005年第4期163-166,共4页
Seeker
关键词
“三言”
英译
译介
版本
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
7
共引文献
0
同被引文献
51
引证文献
4
二级引证文献
3
参考文献
7
1
Acton, Harold & Lee Yi - hsieh. ( 1941 ) Glue and Lacquer.London: Golden Cockerel Press.
2
Birch, Cyril. (1958) Stories from a Ming Collection. Bloomington: Indiana University Press.
3
Bishop, John Lyman. (1956) The Colloquial Short Story in China. Cambridge, Mass. : Harvard University Press.
4
Dolby, William. (1976) The Perfect Lady by Mistake and Other Stories by Feng Menglong. London: Paul Elek Limited.
5
Ma, Y. W. & Lau Joseph S. M. (1978)Traditional Chinese Story - Themes and Variation. New York: Columbia University Press.
6
McLaren, Anne E. (1994) The Chinese Femme Fatale. Sydney: Wild Peony.
7
Yang Xianyi & Gladys Yang. ( 1957 ) The Courtesan' s Jewel Box. Beijing: Foreign Language Press.
同被引文献
51
1
张桂贞.
《今古奇观》的德译文本及其传播[J]
.南开学报(哲学社会科学版),1999(3):25-30.
被引量:2
2
黄卫总.
明清小说研究在美国[J]
.明清小说研究,1995(2):217-224.
被引量:10
3
路旦俊.
“三言”篇目英译的考订[J]
.图书馆,2005(2):103-106.
被引量:5
4
李新庭.
汉学家韩南与冯梦龙的《古今小说》[J]
.牡丹江大学学报,2010,19(9):52-54.
被引量:5
5
庄群英,李新庭.
杨译《宋明评话选》俗谚语翻译探究[J]
.牡丹江大学学报,2010,19(9):117-120.
被引量:2
6
葛桂录.
论哈罗德·阿克顿小说里的中国题材[J]
.外国文学研究,2006,28(1):133-142.
被引量:9
7
蒋骁华,姜苏.
以读者为中心:“杨译”风格的另一面——以杨译《宋明平话选》为例[J]
.外国语言文学,2007,24(3):188-197.
被引量:7
8
钱林森.
中国古典戏剧、小说在法国[J]
.南通大学学报(社会科学版),2008,24(2):48-55.
被引量:9
9
卫茂平.
《今古奇观》在德国[J]
.寻根,2008(3):44-49.
被引量:3
10
汪俊文.
日本江户读本小说对中国白话小说的“翻案”——以《雨月物语·蛇之淫》与《警世通言·白娘子永镇雷峰塔》为例[J]
.上海师范大学学报(哲学社会科学版),2009,38(1):87-92.
被引量:13
引证文献
4
1
李健.
冯梦龙“三言”小说的英译及其研究:回顾与展望[J]
.昌吉学院学报,2020(3):90-94.
2
王华玲,屠国元.
“三言”翻译研究史论[J]
.湖南科技大学学报(社会科学版),2017,20(6):148-155.
被引量:3
3
陈夏临.
哈罗德·阿克顿的“爱美家”之家——从彼得拉庄园到弓弦胡同四合院[J]
.宁德师范学院学报(哲学社会科学版),2019(2):82-89.
4
马萧,郎希萌.
“三言二拍”英译史料辨析和底本辨明[J]
.长江学术,2022(1):95-100.
二级引证文献
3
1
李健.
冯梦龙“三言”小说的英译及其研究:回顾与展望[J]
.昌吉学院学报,2020(3):90-94.
2
陈夏临.
冯梦龙小说的域外传播--哈罗德·阿克顿人文性与唯美化的诠释[J]
.福建江夏学院学报,2021,11(3):41-48.
3
马萧,郎希萌.
“三言二拍”英译史料辨析和底本辨明[J]
.长江学术,2022(1):95-100.
1
姹紫嫣红.
分毫不差[J]
.演讲与口才(学生读本),2014(10):19-19.
2
张惠英.
说“呆、獃、騃、(忄臺)”[J]
.语文研究,1985(4):48-51.
被引量:1
3
周志锋.
“听九斤”,还是“听四两”?[J]
.中国语文,1999(4):279-279.
被引量:1
4
佐藤晴彦,胡昌合.
从语言角度看《古今小说》中冯梦龙的创作[J]
.云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版),1988(1):39-48.
5
路旦俊.
“三言”篇目英译的考订[J]
.图书馆,2005(2):103-106.
被引量:5
6
李新庭,庄群英.
华裔汉学家王际真与“三言”的翻译[J]
.大连海事大学学报(社会科学版),2011,10(1):112-115.
被引量:6
7
石汝杰.
明清小说和吴语的历史语法[J]
.语言研究,1995,15(2):177-185.
被引量:11
8
李新庭,庄群英.
华裔汉学家张心沧与“三言”的翻译[J]
.淮北师范大学学报(哲学社会科学版),2011,32(1):154-156.
被引量:2
9
俞理明.
“小姐”正名[J]
.语文建设,1997,0(5):37-38.
被引量:9
10
胡明扬.
三百五十年前苏州一带吴语一斑——《山歌》和《挂枝儿》所见的吴语[J]
.语文研究,1981(2):93-110.
被引量:17
求索
2005年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部