期刊文献+

五四时期文学翻译主体的构成与姿态 被引量:2

The Composing & Attitude of Literary Translation Main Body during the Period of May 4th
下载PDF
导出
摘要 五四时期文学翻译队伍空前壮大,留学生是其重要成分,国内新式学校的外国语教育,也培养了大批翻译人才,近代翻译文学成绩斐然的前辈仍在发挥作用,此外还有自学成材的翻译者。在选材、翻译及成果的发表诸方面,翻译者有竞争,也有相互支持,译作的署名方式透露出对译者地位的突出。译作的引言、译序、跋语、附记及各种注释,均能显示出译者的思想、感情、才华等主体姿态。 The battalions of literary translation expanded unprecedentedly,the students studying abroad were the important compositions.They competed and supported each other.The translating works' introduction,translating order,postscript,appendix and all kinds of explanation that demonstrated the translator's main body attitude such as thought,feeling,talent,and so on.
作者 秦弓
出处 《南都学坛(南阳师范学院人文社会科学学报)》 2005年第3期56-59,共4页 Academic Forum of Nandu:Journal of the Humanities and Social Sciences of Nanyang Normal University
关键词 翻译 文学 姿态 主体 留学生 署名 the period of May 4th literary translation main body composing attitude
  • 相关文献

同被引文献23

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部