摘要
《圣经》作为基督宗教的原典,其翻译是伴随着该宗教在中国的传布而发展的。在有据可考的一千五百多年的历史中,《圣经》汉译已经形成为强大的文化资本,进而以文化资本的形式与中国固有的传统文化共生、相融。透过《圣经》汉译文化资本化的分析,可以为《圣经》汉译的研究提供一个全新的理论视角,并对《圣经》汉译这一特殊的社会现象有一个更为深刻的认识。
Bible is the canon of Christianity and its translation has gone along with the spreading of religious doctrines. In more than 1500 years of verified history, the Bible in Chinese version has developed into much powerful cultural capital which has since been integrated with the traditional Chinese culture. An analysis of the Bible in the form of Chinese cultural capital offers a new perspective to the studies of the Bible in Chinese version, and a good understanding of its social background.
出处
《上海大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2005年第3期99-106,共8页
Journal of Shanghai University(Social Sciences Edition)
关键词
《圣经》
翻译
文化资本
权威
Bible
translation
cultural capital
authority