摘要
文章指出了翻译理论中归化与异化措辞方面的不一致而产生的误解及导致这一现象产生的原因,提出归化和异化的观察角度问题,归化与异化和内容与形式的关联,即内容可归化,形式可异化。
The author points out the disparities among the uses of the idea of domestication and foreignization in translation theories, the misunderstandings resulting from them as well as the causes of this phenomenon, and further advances the ideas concerning the observing angles at domestication and foreignization, the connections between the idea of domestication and foreignization and that of content and form, as well as the idea that content can be domesticated, but form can be foreignized.
出处
《苏州市职业大学学报》
2005年第2期62-64,共3页
Journal of Suzhou Vocational University
关键词
归化
异化
内容
形式
domestication
foreignization
content
form