期刊文献+

科技英语广告中的双关与翻译 被引量:8

Punning in English Advertisements and the Translation of Puns
下载PDF
导出
摘要 阐述了英语广告中的几种双关类型——谐(同)音双关、语义双关、语法双关和成语、习语双关。广告英语中双关的翻译是一大难点,讨论了其翻译方法,提出应根据双关的含义,考虑广告英语的特点,采用不同的翻译方式。 This paper illustrates the various kinds of punning in English advertisements such as homophonic correlation, correlation of language meaning and grammar, punning of phrase and idiom. It is difficult to translate puns in English advertisements. The paper discusses the translation of English advertisements. The author holds the view that the double meanings of puns and the features of advertisements should be considered before different ways of translation are adopted.
作者 赵昌汉
出处 《太原科技》 2005年第1期90-92,共3页 Taiyuan Science and Technology
关键词 英文广告 双关 翻译 English advertisements puns translation
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献3

  • 1马红军.翻译批评散论[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999.179-184.
  • 2陈宏薇.汉英翻译基础[M].上海:上海外语教学出版社,2001..
  • 3范家材.英语修辞赏析[M].上海:上海交通大学出版社,1998..

共引文献32

同被引文献39

引证文献8

二级引证文献19

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部