摘要
从介绍鲁迅对译者的形象比拟入手,指出译者是介于忠诚和叛逆之间,译者主体性肯定会介入翻译过程中,但又受到来自自身和社会等条件的制约。在翻译研究中我们既不能忽略译者主体性,应看到译者主体性介入翻译过程的影响,还必须清理意识到各种主客观因素对主体性发挥的限制。
By a brief introduction of Lu Xun' s metaphor of the translator.The Bounded Prometheus,the paper holds that a translator is between fidelity and treason,and his subjectivity under many limitations from himself and society surely interferes in the translating process.
出处
《河北理工学院学报(社会科学版)》
2005年第2期156-158,161,共4页
Journal of Hebei Institute of Technology (Social Science Edition)
关键词
译者
主体性
介入
受限
translator
subjectivity
interference
limitation