期刊文献+

意图、形式与功能——从功能翻译论角度对比研究中国古典诗歌英译 被引量:1

Purposeful Activity, Form and Function——A Comparative Study on Classical Chinese Poetry and its English Version from Perspective of Functionalism
下载PDF
导出
摘要 功能派翻译理论是20世纪最具影响力的翻译理论之一,它的文学翻译理论对文学翻译,尤其对诗歌翻译具有深远的指导意义。中国古典诗歌是中华民族的文化瑰宝,也是世界文化的宝贵遗产,所以中国古典诗歌英译肩负着向全世界弘扬中国文化的重任。但古诗中承载的文化信息很多,文化差异是古诗翻译的难点。功能派翻译理论提出了文学语言的使用和恰当的翻译形式选择将在文化差异之间架起一座桥梁,这对古诗翻译和欣赏都提供了行之有效的途径。
作者 尹益群
机构地区 辽东学院
出处 《辽东学院学报(社会科学版)》 2005年第3期28-31,共4页 Journal of Liaodong University:Social Science Edition
  • 相关文献

同被引文献30

引证文献1

二级引证文献63

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部