期刊文献+

试论可译性与不可译性的对立统一 被引量:15

The Unity of Translatability and Untranslatability
下载PDF
导出
摘要  可译性和不可译性不是泛指两种语言之间能否相互传译的问题,指的乃是译文确切性的程度问题。可译性和不可译性是一对相对的而不是绝对的概念,它们虽对立却统一,因为它们同时存在于一个文本,它们都体现着语言的基本功能,它们是可以变化发展的。 <Abstrcat>Translatability and un-translatability refer to the extent to which a translation is close to the original text, rather than the possibility to translate a certain text. Translatability and un-translatability, as the result of the language functions, co-exist in the same text. Any text as a whole is translatable while there are parts untranslatable. It is the translatability that makes it possible to translate a text and the un-translatability that makes it necessary to translate a text.
作者 陈伟莲
出处 《南华大学学报(社会科学版)》 2005年第2期104-106,共3页 Journal of University of South China(Social Science Edition)
关键词 可译性 不可译性 对立统一 translatability un-translatability unity
  • 相关文献

参考文献3

  • 1刘传珠.可译性问题的语言功能观[J].中国翻译,2000(1):31-34. 被引量:87
  • 2[3]Allen, Sture, Translation of Poetry and Poetic Prose--proceedings of Nobel Symposium 110[C]. Singapore: World Scienctific publishing Co. Pte. Ltdm, 1999.1
  • 3[4]马红军.翻译比较散论[M].北京:中国对外翻译出版社, 2000.89.

二级参考文献1

共引文献86

同被引文献75

引证文献15

二级引证文献60

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部