摘要
在小说翻译的过程中 ,文化意义的再现有着重要意义 ,它有助于译文读者理解原作的文化背景 ,人物刻画 ,情节发展和主题。所以译者应该在分析原作的文化意义的基础上 ,以保留原文的文化意义为基本原则 ,全面衡量各种翻译方法的优缺点 ,选择最合适的翻译方法 ,从而达到对原文文化意义的再现。
The reproduction of cultural meaning plays an important role in fictional translation. It helps the Target Language readers to understand the cultural background,characterization,plot and theme. Therefore,the translator should ,on the basis of a thorough analysis of the original cultural meaning,guided by the basic principle of preserving the original cultural meaning,fully weigh the merits and demerits of some translation techniques and choose the most proper one in order to fully reproduce the original cultural meaning.
出处
《中州大学学报》
2004年第3期71-72,91,共3页
Journal of Zhongzhou University
关键词
文化意义
小说翻译
再现
cultural meaning
fictional translation
reproduction