期刊文献+

英语意义肯定句的否定译法 被引量:1

Put English Affirmative Form into the Negative Form while Translation
下载PDF
导出
摘要 英语肯定句译成汉语时应转换成否定句;从读者的角度将否定按其功能划分为:文体功能,委婉、命令、劝诱功能,信息传递功能,条件假设功能及约定俗成等几大类。 It is necessary for a translator to translate affirmative English sentences into Chinese in a negative form. Considering the function of these sentences playing on readers, they can be divided into several categories: stylistic function, euphemistic function, commanding and persuasive function, information transmissive function, conditional function, affirmative function and established form etc.
作者 张秀萍
出处 《徐州教育学院学报》 2004年第4期117-118,共2页 Journal of Xuzhou Education College
关键词 翻译 正说与反译 功能 translation negation function
  • 相关文献

参考文献1

共引文献9

同被引文献10

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部