期刊文献+

符号翻译与英汉双语语言符号的转换 被引量:1

On semio-translation and the transferring process of English and Chinese linguistic signs
下载PDF
导出
摘要 符号学的研究成果应用于翻译具有其优越性,它跨出了纯语言的范畴,将整个语际交换置于更加广阔的文化背景中。文章试图将符号学的基本理论应用于英汉语言符号的转换过程中,以此探讨符号翻译中双语转换的过程,同时加深人们对翻译跨学科性的认识。 The applying of semiotics in the study of translation has shown some advantages. It helps to put the whole linguistic transferring process beyond the scope of pure language and in a wider cultural background. It is from the perspective of semio-translation that this article treats of the basic transferring process of English and Chinese linguistic signs so as to deepen our understanding of the interdisciplinary nature of the translation.
作者 李莉
机构地区 深圳大学文学院
出处 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2005年第3期148-151,共4页 Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences)
关键词 符号学 符号翻译 英汉语言符号转换 semiotics semio-translation the transferring process of English and Chinese linguistic signs
  • 相关文献

参考文献3

共引文献74

同被引文献13

  • 1俞佳乐.翻译的社会语言学观[J].中国翻译,2000(6):41-45. 被引量:14
  • 2埃斯卡皮.文学社会学[M].王美华,于沛,译.合肥:安徽文艺出版社,1987:137.
  • 3冯友兰.庄子[M].北京:外语教学研究出版社,2012.
  • 4Sam Hamill and J.P.Seaton.The Essential Chuang Tzu[M].Boston and London:Shambhala Publications,1999.
  • 5Toury, G. A Handful of Paragraphs on "Translation" and "Norms" [A]. In Schaffner, C. Translation and Norms [C]. Clevedon: Multilingual Matters, 1998.
  • 6葛瑞汉.张海晏,译.论道者:中国古代哲学辩论[M].北京:中国社会科学出版社,2003.
  • 7徐来.英译《庄子》研究[M].上海:复旦大学出版社.2008.
  • 8杨柳桥.庄子译释[M].上海:上海古籍出版社,2006.
  • 9袁庸新.论词语的文化性及其在翻译中的体现[J].南昌大学学报(人文社会科学版),2009,40(4):133-136. 被引量:5
  • 10刘妍.梅维恒及其英译《庄子》研究[J].当代外语研究,2011(9):42-47. 被引量:8

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部