期刊文献+

《古乐经传》之西传及遭遇 被引量:2

The Spread of Guyuejingzhuan in France
下载PDF
导出
摘要 《古乐经传》中文版本随其法文译稿于1754年西传法国。法文译稿不仅未得刊布,而且被诸多评注者严重歪曲、阉割而面目全非并遗失;中文版本亦无人问津,其真切内容亦不为法国人所知。这在中法文化交流史上可谓是件怪事,其中原委值得探讨。 The Chinese version of Guyuejingzhuan (Interpretation of Ancient Chinese Music Classics) and its French version were introduced to France in 1754. The former attracted nobody s attention while the former, which was not published at all, was severely distorted by expositors and got lost, thus known to nobody in France. This is something obscure in the history of Sino - French cultural exchanges, the reason for which calls for explorations.
出处 《东方论坛(青岛大学学报)》 2005年第2期19-23,57,共6页 Eastern Forum(JOURNAL OF QINGDAO UNIVERSITY)
关键词 《古乐经传》 李光地 钱德明 Guyuejingzhuan (Interpretation of Ancient Chinese Music Classics) Li Guangchi Qian Deming
  • 相关文献

同被引文献21

  • 1刘尊明.二十世纪敦煌曲子词整理研究的回顾与反思[J].文学评论,1999(4):49-59. 被引量:7
  • 2何昌林.诗言“谱”[J].乐府新声(沈阳音乐学院学报),1985,3(3):12-16. 被引量:1
  • 3何昌林.论燕乐半字谱——从敦煌写卷伯字3539谈起[J].文献,1983(3):61-82. 被引量:2
  • 4庄壮.丰富多采的敦煌音乐[J].中国音乐,1983(4):21-24. 被引量:3
  • 5张国刚著:《明清传教士与欧洲汉学》,《中国社会历史研究丛书》,中国社会科学出版社2001年5月第1版,第33页.
  • 6[法]钱德明著、叶灯译:《中国古今音乐考》,《艺苑》(音乐版)1996年第4期,第56页.
  • 7《致贝尔坦的80封书简集》,1779年9月,巴黎国立引自陈艳霞著、耿昇译:《华乐西传法兰西》,商务印书馆1998年12月第1版,第189页.
  • 8[法]钱德明著、叶灯译:《中国古今音乐考》,《艺苑》(音乐版)1997年第3期,第63页.
  • 9[法]钱德明著、叶灯译:《中国古今音乐考》,《艺苑》(音乐版)1996年第4期、1997年第3期.
  • 10[法]陈艳霞:《人华耶稣会士对中国音乐的研究》,见于[法]谢和耐等著,耿升译:《明清间耶稣会士入华与中西汇通》,北京:东方出版社,2011年,第527页.

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部