摘要
对于中医名词术语英译标准化的方法与程序的研究存在技术问题,名词术语要译语一致,而句子的翻译不能强求一致,中医名词术语的构成方式不同,作者根据语义的明晰度及实在性,在《中医翻译学导论》一书中将名词术语分为五类,翻译单位指原语在译语中具备对应物的最小单位。中医翻译单位目前尚未确立,我们认为将中医翻译单位确立在“词素”层上比较恰当,
出处
《中医文献杂志》
1994年第2期F003-F003,共1页
Journal of Traditional Chinese Medical Literature