摘要
闻一多的诗作和诗歌理论建设集古今中西之大成,得到了中外有识之士的充分肯定。闻一多从青少年时代开始广泛接触外来文化特别是英文诗歌,早期新诗试笔即呈现“中西合璧”的艺术风貌;留学美国使得他更真切、更深入地感知了英美文化、英美诗歌;《死水》对英美诗歌的借鉴更自觉。与此同时,他的诗歌创作和诗歌理论又鲜明地体现着对于传统诗歌艺术精华和传统诗学理论的撷取与承传。他的诗歌文学活动构筑了一座连接古今中西的“诗桥”。
Wen Yiduo's great achievement in poetic creation and construction of poetic theory has been unanimously recognized by scholars both in the East and West. He becomes widely acquainted with foreign cultures, especially English poems in his youth, and at the beginning, 'the affinity between the East and West' is embodied in his first attempt of creations; his study in the US makes him more familiar with the culture and poems in the US and Great Britain; the poem of Static Water is consciously borrowed from the poems in the US and Great Britain. In the meantime, his poetic creation and construction of poetic theory vividly reflect his inheritance of the artistic essence of traditional poems and poetic theory. His poetic creation serves as a 'bridge' between the East and West.
出处
《江苏教育学院学报(社会科学版)》
2005年第3期85-88,共4页
Journal of Jiangsu Institute of Education(Social Science)
关键词
闻一多
中外诗歌
《红烛》
《死水》
“诗桥”
Wen Yiduo
poems of the East and West
Red Candle
Static Water
bridge of poems