摘要
英汉民族具有不同的思维方式,反映在语言表达方式上也大相径庭。英汉两语之间的翻译实质是思维模式的转化。研究生英语翻译实践表明,这种转化是必要的可行的,是提高研究生英汉翻译水平的有效途径。
There exist plenty of differences between Chinese and English because of the unique features in the thought patterns of the two nations. Translation, in essence, is a converting activity between the two thought patterns. Lots of E-C translation exercises by postgraduates show that this transfer is both necessary and practical and is a significant way to promote their competence of translation.
出处
《内江师范学院学报》
2005年第3期51-54,共4页
Journal of Neijiang Normal University
关键词
思维差异
语言方式
英汉翻译
思维转化
difference in thinking
language forms
E-C translation
transfer of thinking