期刊文献+

翻译文本的解构策略——德里达解构文本的诗性哲学 被引量:1

Translation Texts and the Deconstruction Strategy
原文传递
导出
摘要 本文从德里达的解构理论出发,探讨了翻译文本的解构策略。解构翻译的目的是要在译作文本中使原作升入一个更高、更纯粹各种语言相互融合臻至完满的境界。这种境界尽管难以企及,但解构无疑为我们指出了通往这一境界的途径。
作者 刘介民
出处 《国外文学》 CSSCI 北大核心 2005年第2期10-16,共7页 Foreign Literatures
  • 相关文献

参考文献21

  • 1Jacques Derrida, L'E criture et la differerence (Paris: Editions du Seuil, 1967).
  • 2德里达 张宁译.《书写与差异》[M].三联书店,2001年版.12,15,14,211,381,382,379,382,23页.
  • 3沃尔特·本雅明,乔向东.翻译者的任务[J].中国比较文学,1999(1):71-83. 被引量:27
  • 4王岳川.《二十世纪西方哲性诗学》[M].北京大学出版社,2000年版.281页.
  • 5徐盛桓 蔡新乐.《话语的含意性》[A].河南大学外国语文学研究所.《工作论文》之三 《文学翻译的艺术哲学》[C].河南大学出版社,2001年版.16页.
  • 6Hans-Georg Gadamer,Truth and Method (Now York,The Comtinum Publishing Co.1975), p.268.
  • 7La Cart Postale, de Socrate d Freud et au-dela (Paris:Flammarion, 1980).
  • 8The Post Card: From Socrates to Freud and Beyond (Chicago: University of Chicago Press, 1987).
  • 9Jacques Derrida,Glas (Paris: Galilee, 1974), Trans.
  • 10John P.Leavey,Jr and Richard Rand (Lincoln:University of Nebraska press, 1986).

同被引文献12

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部