摘要
英语科技性文体长句为主要成分。弄清英语原文的句法结构,找出整个句子的中心及其各层意思,然后分析几层意思之间的相互逻辑关系,再按照汉语的特点和表达方式。
English articles dealing with science and technology are mainly composed of long complex sentences. In translating such articles, it is to first make sure of the grammar structure, the main and related parts of the sentence and have the Chinese translation correct in form and meaning
出处
《泰州职业技术学院学报》
2005年第2期20-23,共4页
Journal of Taizhou Polytechnic College
关键词
英语长句
句法结构
英语科技性文体
long complex sentence
the structure of sentence
dealing with science and technology