期刊文献+

从跨文化交际的角度看广告语的翻译 被引量:13

A look into advertisement translation from a viewpoint of intercultural communication
下载PDF
导出
摘要 本文试图从跨文化交际的角度来探讨广告语翻译的技巧。文章指出:同其他任何翻译一样,广告翻译也是一种跨文化交际活动。文化差异对广告翻译具有重大影响。广告翻译中的大多数问题涉及到文化的主要方面:不同的文化心理、价值观念、思维方式和审美观点。作者通过对英汉广告翻译中成功和失败译例的讨论,探讨这些文化差异对于广告翻译的影响以及如何避免由于文化差异引起的误译。 This paper attempts to study the techniques in advertisement translation from intercultural communication perspective. It points out that like any other translations, advertisement translation is also a kind of intercultural communication activity. Cultural differences have an essential bearing upon advertisement translation. Most problems in advertisement translation concern the core of culture: cultural psychology, values, way of thinking and aesthetic interest,varying between English and Chinese. This article discusses with carefully chosen examples how these cultural differences influence advertisement translation and how best to avoid mistranslations due to such differences.
作者 权循莲
出处 《安徽理工大学学报(社会科学版)》 2005年第2期52-55,共4页 Journal of Anhui University of Science and Technology:Social Science
关键词 跨文化交际 广告翻译 文化差异 Intel-cultural communication advertisement translation cultural differences
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献4

  • 1A.L. Kroeber & Clyde Cluckhohn: Culture, A Critical Review of Concepts and Definitions, 1952.
  • 2.《新时代汉英词典》中的军衔表[M].,..
  • 3.见美国历史学家Henry Commager为研究中美文化的专著Chinese and Americans,(1970)所写的序言[Z].,..
  • 4David Hawkes,Penguin Group,1973-1980.

共引文献161

同被引文献55

引证文献13

二级引证文献14

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部