摘要
中西文化的不同传统和发展道路造成了思维方式的差异。本文主要探讨英汉思维方式差异和翻译过程中应对信息转换的措施。译者要与原语保持思维意向的一致性,根据实际情况对信息进行适当调节,令译文中的信息度维持在合理水平。
The cultural tradition and development are the main causes of the different thinking way between Chinese and English.This thesis focuses on the differences and the countermeasures to the problems in the information exchange.The translator should accord with the thought of the target language and maintain its information at a reasonable level.
出处
《培训与研究(湖北教育学院学报)》
2005年第3期29-31,共3页
Training and Research-Journal of Hubei College of Education