期刊文献+

唐诗语篇视角的模糊性及其翻译处理 被引量:2

Perspective Vagueness in Tang Poem Discourse and the Way of Its Translation
下载PDF
导出
摘要 唐诗语篇视角的模糊酿造了诗之三昧,在英译时,可视情将省略的主语转译为第一人称参与者、第一人称目击者或第三人称。 Perspective Vagueness in Tang poem discourse causes Vague notions about it. When the poem is translated into English, the omitted subject in a sentence can be translated into first peason participant,first person witness or third person.
作者 宁玲
出处 《广西大学梧州分校学报》 2005年第2期42-44,共3页 Journal of Guangxi University Wuzhou Branch
关键词 语篇结构 视角 模糊 唐诗 discourse structure perspective vagueness Tang Poem
  • 相关文献

同被引文献3

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部