摘要
唐诗语篇视角的模糊酿造了诗之三昧,在英译时,可视情将省略的主语转译为第一人称参与者、第一人称目击者或第三人称。
Perspective Vagueness in Tang poem discourse causes Vague notions about it. When the poem is translated into English, the omitted subject in a sentence can be translated into first peason participant,first person witness or third person.
出处
《广西大学梧州分校学报》
2005年第2期42-44,共3页
Journal of Guangxi University Wuzhou Branch
关键词
语篇结构
视角
模糊
唐诗
discourse structure
perspective
vagueness
Tang Poem