期刊文献+

关于黄新渠汉译“A Psalm of Life”特色的探讨 被引量:2

Discusion of the Fanslation of "A Psalm of Life"by Huang Xinqu
下载PDF
导出
摘要 《生命的礼赞》是十九世纪美国著名诗人亨利.华兹渥斯.朗费罗的一首名诗,也是最早译成中文的一首诗。在众多译本之中,黄新渠的译本比较接近原文的精神实质和文体特点。因此,本文从韵律、节奏、文化因素及句子层面等分析一下黄新渠的译诗特色。 'A Psalm of Life', attributed to Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882), one of the influential figures of 'the flowering of New England', is an outstanding poem in his masterpiece Voices of the Night and is the first poem translated into Chinese. There are many translated versions including ancient Chinese poem version and mandarin version in prose. This thesis sees an analysis of Huang Xinqu's translation from the perspectives of its rhyme, rhythm, cultural factor and sentence structure.
作者 郑新宁
机构地区 潍坊学院
出处 《潍坊学院学报》 2005年第3期119-121,共3页 Journal of Weifang University
关键词 韵律 节奏 文化因素 句子 <Keyword>rhyme rhythm cultural factor sentence structure
  • 相关文献

同被引文献4

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部