期刊文献+

简析西班牙语翻译的语言变体 被引量:3

On the Language Variance in Translation between Spanish and Chinese
下载PDF
导出
摘要 对西汉翻译两种语言的语言变体问题做了简要地分析,探析了两种语言间的差别,重点就西班牙语的空间变体和时间变体做了具体剖析。 This paper conducts a brief analysis on language variance in translation between Spanish and Chinese. It also explores the differences between the two languages and highlights the space variance and time variance in Spanish 语言与文化是一种典型的表层与深层的表 里关系。一般说来,学外语的人随着对对象文 化的了解不断深入,其外语水平才会不断提高。 如果没有厚重的深层文化的支持,语言表层就 如同无根草一般,很难达到根深叶茂、硕果累累 的境地。下面就文化理解对语言学习的影响简 析西汉两种语言转换中的语言变体问题。 西班牙语和汉语分属不同的两个语系:拉 丁语系和汉藏语系。两种语言词汇的构词、语 言结构的法则和使用习惯均存在着一定的差 异。这些语言规则是一个民族长期沿袭下来的 言语表达习惯,是民族思维方式或程序的反映, 是思维长期抽象化的结果。从一个侧面能窥视 出一个民族的心理特征和认知特征。从这个意 义上也可以说,每一种语言规则都反映着一个 民族的意识和语言个性。 一、西汉两种语言间的差别 西班牙语和汉语文字的性质有着本质的差 别。从汉字发展的整体来看,它所经历的象形、 表意、形声三个阶段表现出从以形示义向形声 兼用、从单体向合体的演变趋势,最能体现汉字 特点和功能的还要属于表意性。汉语重视觉, 由于汉字以象形为造字的起点,因而表意性很 强。汉字的表意特点影响深远,它代表着汉字 的本质特征。西班牙语(卡斯蒂利亚语,Castel lano)是在12~13世纪西欧大片土地上的交际 工具———民间拉丁语的基础上不断融合罗曼司 语族、伊比利亚半岛上卡斯蒂利亚语以及日耳 曼部族和阿拉伯人语言成分逐渐演化而来的, 最终成为西班牙全民通用语。西班牙语属于西 方字母文字的一种,是以字形与语音结合的方 式来记载语言的,形音节体现的相当完美。人 们可以据形知音,据音知形。这种文字被称为 表音文字或拼音文字。拼音文字重音,其音义 关系最为密切,文字代表的不是事物的形象,而 是声音,以记音之形而知其义,不同的声音代表 不同的意义,形为从属之物。拼音文字重听觉, 比如西班牙语中的lluvia,puerta,caballo,luna,在 英语中是rain,door,horse,moon,而在汉语中就 是“雨”、“门”、“马”、“月亮”。西班牙语(卡斯蒂
作者 翟忠和
出处 《天津外国语学院学报》 2005年第4期11-15,共5页 Journal Of Tianjin Foreign Studies University
关键词 西汉互译 语言变体 时间变体 空间变体 translation between Spanish and Chinese language variance time variance space variance
  • 相关文献

参考文献1

  • 1孙义桢.西班牙语实用语法新编[M]上海外语教育出版社,1987.

同被引文献9

引证文献3

二级引证文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部