期刊文献+

误解:确立文本意义的一种方式 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 文本意义是在主体的不断误解中得以展现的。这种误解既不是传统文论意义上的完全理解,也不是后现代主义意义上的游戏性解构,而是从文本出发,以文本为中心,在与其他理解的交流中确立文本的意义,不能脱离文本进行过度阐释。同时指出误解必须以人的体验为基础,脱离人的生存体验的解释是对文本意义的有意歪曲。误解说既打破了传统文论以作者为中心的一元论,又反对阐释学之后以读者为中心的多元论,强调动态阐释行为的创造意义。
作者 王峰
出处 《浙江社会科学》 CSSCI 北大核心 2005年第4期155-158,共4页 Zhejiang Social Sciences
  • 相关文献

参考文献9

  • 1伽达默尔.《历史的延续性与生存的瞬间》,《伽达默尔集》[M].上海远东出版社,1997年版..
  • 2参见伽达默尔.《真理与方法》[M].,.第141-142页.
  • 3伽达默尔.《真理与方法》[M].上海译文出版社,1999..
  • 4Harold Bloom. the Anxiety of influence. Oxford University Press,1973.
  • 5艾柯著.《诠释与过度诠释》[M].生活·读书·新知三联书店,1997年版..
  • 6Demetrius Teigas. Knowledge and Hermeneutic Understanding. London and Toronto: Associated University Press, 1995.
  • 7参见海德格尔.熊伟 王庆节译.《形而上学导论》[M].商务印书馆,1996年版..
  • 8参见伽达默尔.《真理与方法》第一部分Ⅱ,及拙文《作为偶缘性的游戏》[J].求是学刊,2004,.
  • 9见茨威格.《拜占庭的陷落》[A].舒昌善译.《人类的群星闪耀时》[C].三联书店,1986年版..

共引文献77

同被引文献8

  • 1张德让.伽达默尔哲学解释学与翻译研究[J].中国翻译,2001,22(4):23-25. 被引量:144
  • 2刘和平.释意学派理论对翻译学的主要贡献——献给达尼卡·塞莱丝柯维奇教授[J].中国翻译,2001,22(4):62-65. 被引量:61
  • 3Brislin,Richard W.Translation:Applications and Research[C].New York:Gardner Press,1976.
  • 4Gadamer,H.G.Truth and Method[M].New York:The Continum Publishing Co.,1975.
  • 5Leighton,Lauren G.Two Worlds,One Art:Literary Translation in Russia and America[M].Dekalb:Northern Illinois University Press,1991.
  • 6Snell-Homby,Mary.Translation Studies:An Integrated Approach[M].Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,1988.
  • 7Steiner,George.After Babel:Aspects of Language and Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
  • 8梅德明.高级口译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2000.

引证文献2

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部