期刊文献+

通俗科技英语的词汇特征及其翻译原则 被引量:6

Features of Lexicon in ECST and Its Translation Principles
下载PDF
导出
摘要 本文分析了通俗科技英语(ECST)的词汇特征.通俗科技英语既使用人性化、幽默化的时髦词汇,也使用准确、正规的高科技词汇和次科技词汇.通俗科技英语多使用表意清晰、新鲜明确的动词和非谓语动词形式及用独特构词法生成的缩略词、创新词、借词.本文提出了翻译这类词汇的原则:忠于作者原则,服务读者原则,表达流畅原则,紧跟时代原则,适度创新原则. This paper highlights the features of ECST from a lexical point of view. ECST utilizes exact and formal words, personal and humorous words and highly technical and semi-technical words. In addition, ECST makes a preference for verbs and verbals, favoring abbreviations, coinages and borrowed words, which are used by the unique word-building devices. Then, the paper suggests the translation principles for ECST's words and expressions: 1) faithfulness to the author, 2) service to the reader, 3) expressive naturalness, 4) conformity to the age, 5) cohesiveness to original style.
出处 《山东外语教学》 2005年第3期80-83,共4页 Shandong Foreign Language Teaching
关键词 通俗科技英语 词汇 翻译 原则 ECST feature translation principle
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献5

  • 1徐盛桓.篇章:情景的组合[J].外国语,1990,13(6):3-13. 被引量:43
  • 2[1]陈望道.辞海~语言文字分册.上海辞书出版社,1978.24
  • 3[2]Crystal, David The Cambridge Encyclopedia of Language.Cambridge: Cambridge University Press, 1987. 380
  • 4de Beargrande,R.,& W.Dressler.Introduction to Text Linguistics[M].London:Longman,1981.
  • 5Nunan,D.Discourse Analysis[M]. London:Penguin Group,1993.

共引文献21

同被引文献72

引证文献6

二级引证文献20

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部