期刊文献+

目既往还 心亦吐纳——文学翻译中的审美情感移植 被引量:3

On Transplanting Aesthetic Emotions in Literary Translating
下载PDF
导出
摘要 文学翻译以原作审美情感的移植为核心,这一过程可描述为情感判断、情感体验、情感移植的线性序列.情感判断着眼于挖掘原文审美意象系统构筑的意境和蕴涵的情感;译者的情感体验以虚静为前提、想象为中枢、移情为目的;译者最终在语词、语音、修辞和标点四个形式层面再现原作情感. Literary translating is essentially reproducing aesthetic emotions of the source text, which involves the translator's judgment, experience and transplantation of them. The translator's emotional judgment aims at the artistic conception and emotions expressed in the original aesthetic image system. The translator's emotional experience centers on his imagination with his mind unoccupied as the prerequisite and empathy as the purpose. Finally, the translator reproduces the emotions he has experienced through words and phrases, their phonetic effects, rhetorical devices and punctuation of the target text.
作者 苏艳
出处 《山东外语教学》 2005年第3期89-93,共5页 Shandong Foreign Language Teaching
关键词 情感判断 情感体验 情感移植 审美意象 judgment of emotions experience of emotions transplantation of emotions aesthetic images
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献43

  • 1夏仲翼.文学翻译与批评理论[J].中国翻译,1998(1):13-17. 被引量:52
  • 2黄振定.语言、思维和翻译:矛盾与统一[J].外语与外语教学,2001(8):30-33. 被引量:7
  • 3滕守尧.审美心理描述[M].北京:中国社会科学出版社,1987.357.
  • 4韩林德.境生象外[M].上海:上海三联书店,1995..
  • 5刘军平.三美齐备谱华章 三味醇香共品尝[A].翻译名家研究[C].武汉:湖北教育出版社,1999.
  • 6Bloom, H. The Western Canon [M]. New York: Riverhead Books, 1994.
  • 7Venuti, L. The Translators Invisibility[M].London and New York:Routledge, 1995.
  • 8Venuti, L. Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology[M]. London and New York: Routledge, 1992.
  • 9Barnstone, Willis. The Poetics of Translation [M]. New Haven and London: Yale University Press, 1993.
  • 10Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories [M]. London and New York: Routledge, 1993.

共引文献233

同被引文献24

引证文献3

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部