期刊文献+

关于《共产党宣言》中译本的几个问题 被引量:3

On Some Problems in Chinese Translated Version of Manifesto of the Communist Party
下载PDF
导出
摘要 比较《共产党宣言》的英文本和中文本,发现中文本仍存在着许多的不足之处。主要的问题有:对一些重要句子和词语未做深入分析,造成基本观点的错译;对某些词语作粗暴的忽略,由于不恰当的省译而歪曲了句意;对一些非关键词语错译,造成译文表达的不准确。揭示中译本翻译中的问题,希望在新版《马克思恩格斯全集》出版之际能引起学术界对原著翻译问题的重视。 Compared two versions of manifesto of the communist party:the English version (1888)and the Chinese version,many flaws can be found in Chinese version. Main flaws are:lack of analyzing some important sentences and words deeply results in wrong translation of some basic opinions; some words are ignored crudely, and the meaning of these sentences are deformed because of improper ignorance; wrong translation of some unimportant words results in un-exactitude of translation. By analyzing these problems before the impending publish of new version of this work; we hope the passage can make the academia attach more importance to the translation of Karl Marx and Frederick Engels' works.
作者 张小川
出处 《四川教育学院学报》 2005年第5期1-3,共3页 Journal of Sichuan College of Education
关键词 《共产党宣言》 英译本 中译问题 manifesto of the communist Party english version problems in Chinese version
  • 相关文献

参考文献2

  • 1列宁选集(1)[M].北京:人民出版社,1995.
  • 2共产党宣言[M].北京:外语教学与研究出版社,1998.2.

共引文献3

同被引文献6

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部