摘要
本文从文字诞生的初级阶段到“语言本身就是思想思维”这样一个文字、语言、思维三者关系的推理过程中,将翻译的跨文化交流性凸现出来,并且提出在翻译中应如何对待各民族语言的差异———在交流中,翻译不仅应注意到文化的差异,而且应尊重每一种语言体系中的文化差异。
In the process of reasoning from the birth of the words to the idea that language itself is the thought, the nature of cross-cultural communication in translation gradually arises spontaneously. In the communication we should pay close attention to the cultural differences and show respect to the differences in each language system.
出处
《宜宾学院学报》
2005年第4期94-96,共3页
Journal of Yibin University
关键词
文字
语言
思维
文化
差异
Word
Language
Thought
Culture
Difference