期刊文献+

从冰心、泰戈尔的主体经验看翻译中积极接受的重要性 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 冰心的《吉檀迦利》中译本是难得的佳译。受接受修辞学观点的启发,通过对作为译者的冰心和原作者的泰戈尔在言语经验、审美经验和文化经验等主体经验的比较,可以看出翻译过程中由于译者和原作者主体经验的契合而促成的积极接受对创造佳译的决定性作用。
作者 林佩璇
出处 《福州大学学报(哲学社会科学版)》 2005年第3期76-80,共5页 Journal of Fuzhou University(Philosophy and Social Sciences)
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献6

  • 1Eugene. A. Nida. The Theory and Practice of Translation E. J. Brill. Leiden, 1982.
  • 2Peter Newmark. About Translation, Multilingual Mattters, 1991.
  • 3Tagore. Collected Poems and Plays of Rabindranath Tagore, Macmillan, Co. Ltd, London, 1936.
  • 4陈恕.冰心译文集[M].南京:译林出版社,1998.
  • 5卓如.冰心全集[M].福州:福建海峡文艺出版社,1994.
  • 6董红钧.神秘·人道·探索[J].中文自修,1986,(3):21-22.

共引文献20

同被引文献23

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部