期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从冰心、泰戈尔的主体经验看翻译中积极接受的重要性
被引量:
3
下载PDF
职称材料
导出
摘要
冰心的《吉檀迦利》中译本是难得的佳译。受接受修辞学观点的启发,通过对作为译者的冰心和原作者的泰戈尔在言语经验、审美经验和文化经验等主体经验的比较,可以看出翻译过程中由于译者和原作者主体经验的契合而促成的积极接受对创造佳译的决定性作用。
作者
林佩璇
机构地区
福建师范大学外国语学院
出处
《福州大学学报(哲学社会科学版)》
2005年第3期76-80,共5页
Journal of Fuzhou University(Philosophy and Social Sciences)
关键词
冰心
泰戈尔
言语经验
审美经验
文化经验
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
6
参考文献
3
共引文献
20
同被引文献
23
引证文献
3
二级引证文献
1
参考文献
3
1
尹锡南.
解读泰戈尔获诺贝尔文学奖[J]
.东方丛刊,2002(2):152-161.
被引量:2
2
林佩璇.
冰心的翻译与翻译观[J]
.福建师范大学学报(哲学社会科学版),2001(2):73-78.
被引量:19
3
李咏吟,黄小苹.
自然与泰戈尔诗歌的爱情旋律——从《新月集》、《园丁集》到《吉檀佳里》[J]
.绍兴文理学院学报(哲学社会科学版),1992(3):53-58.
被引量:2
二级参考文献
6
1
Eugene. A. Nida. The Theory and Practice of Translation E. J. Brill. Leiden, 1982.
2
Peter Newmark. About Translation, Multilingual Mattters, 1991.
3
Tagore. Collected Poems and Plays of Rabindranath Tagore, Macmillan, Co. Ltd, London, 1936.
4
陈恕.冰心译文集[M].南京:译林出版社,1998.
5
卓如.冰心全集[M].福州:福建海峡文艺出版社,1994.
6
董红钧.神秘·人道·探索[J].中文自修,1986,(3):21-22.
共引文献
20
1
刘立香,李德超.
冰心翻译和创作语言特征对比:以明喻结构为例[J]
.译苑新谭,2019(1):20-29.
2
刘丽.
论译者译材选择中的主体性——冰心翻译活动个案分析[J]
.安徽文学(下半月),2008(1):239-240.
3
胡舒莉.
泰戈尔《新月集》爱的主题论析[J]
.长江大学学报(社会科学版),2004,27(3):28-32.
被引量:1
4
程香,张德让.
一片“冰心”在亚非——从阐释学谈冰心与翻译[J]
.四川外语学院学报,2006,22(5):132-135.
被引量:9
5
郭剑晶.
翻译:创作的延续[J]
.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2008(4):94-97.
被引量:1
6
李永红.
寻找“失落”的群体——对我国女性翻译史研究的思考[J]
.新闻爱好者(下半月),2009(12):116-117.
被引量:6
7
刘金龙,赵刚.
冰心翻译思想研究[J]
.理论月刊,2010(2):125-127.
被引量:2
8
梁伟丽.
从Gitanjali到吉檀迦利:冰心穿越时空的爱恋[J]
.湖南科技学院学报,2012,33(1):56-58.
9
刘立香,吴建平.
冰心翻译语言特征研究[J]
.福建师范大学学报(哲学社会科学版),2012(6):119-125.
被引量:8
10
张林熹.
冰心翻译研究——以《吉檀迦利》为例[J]
.科教导刊,2013(2):136-137.
同被引文献
23
1
孙汝建.
接受修辞学的理论架构[J]
.人文杂志,1993(6):114-117.
被引量:2
2
冰心.
我和外国文学[J]
.外国文学评论,1990(2):108-108.
被引量:15
3
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:948
4
肖志钦.
接受修辞与翻译信息等值探讨[J]
.湖南人文科技学院学报,2005,22(5):141-143.
被引量:1
5
程香,张德让.
一片“冰心”在亚非——从阐释学谈冰心与翻译[J]
.四川外语学院学报,2006,22(5):132-135.
被引量:9
6
林大津,毛浩然.
不是同根生,聚合皆因缘——谈修辞学与语用学的区别与联系[J]
.福建师范大学学报(哲学社会科学版),2006(5):34-39.
被引量:7
7
屠国元,李静.
文化距离与读者接受:翻译学视角[J]
.解放军外国语学院学报,2007,30(2):46-50.
被引量:28
8
汤耀曦.
浅谈接受者在修辞活动中的意义——读《接受修辞学》有感[J]
.福建教育学院学报,2007,8(8):54-55.
被引量:1
9
陈恕.冰心译文集[Z].南京:译林出版社,1998.
10
冰心.吉檀迦利[M].北京:外语教学与研究出版社,2010.
引证文献
3
1
梁伟丽.
从Gitanjali到吉檀迦利:冰心穿越时空的爱恋[J]
.湖南科技学院学报,2012,33(1):56-58.
2
梁林歆.
接受修辞学视阈下的翻译过程探析[J]
.牡丹江大学学报,2012,21(11):122-126.
被引量:1
3
张丽红.
哲学诠释学观照下的冰心诗歌翻译动态融合[J]
.求索,2015(12):158-162.
二级引证文献
1
1
贾和平.
传播学视角下的电影字幕翻译——以中文电影《1942》为例[J]
.晋中学院学报,2020,37(1):105-108.
1
刘胡英.
从英汉习语翻译看中西文化差异[J]
.中南林业科技大学学报(社会科学版),2008,2(2):104-106.
被引量:7
2
刘胡英.
从英汉习语翻译看中西文化差异[J]
.湖南涉外经济学院学报,2007,0(2):53-56.
被引量:1
3
史曙明.
言语形式的教学举隅[J]
.中学教学参考,2009(34):70-71.
4
田子.
口语交际中的言语距离[J]
.西南民族大学学报(人文社会科学版),1996,17(S6):85-88.
5
赵一丁.
从视域融合看冰心《吉檀迦利》译本的译者主体性[J]
.才智,2013(21):173-174.
6
孙晓鸣.
从三大纯理功能赏析《吉檀迦利之94》[J]
.山西青年(下半月),2013(10):224-225.
7
周秀娟.
英汉“爱情”隐喻的比较思考[J]
.延边大学学报(社会科学版),2001,34(2):99-101.
被引量:12
8
张林熹.
冰心翻译研究——以《吉檀迦利》为例[J]
.科教导刊,2013(2):136-137.
9
袁蕾.
维吾尔语ot“火”的概念隐喻[J]
.双语教育研究,2016,3(1):58-63.
10
郝吉环.
以文化经验为内核的“中国英语”[J]
.基础教育外语教学研究,2004(6):26-29.
被引量:1
福州大学学报(哲学社会科学版)
2005年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部