期刊文献+

论鲁迅翻译之选择 被引量:3

On Lu Xun's Choice in Translation
下载PDF
导出
摘要 翻译选择受到社会、文化、历史、意识形态等多方面因素的制约与操纵。作为翻译家的鲁迅对拟译文本、翻译方法以及翻译标准的选择与他的文化、政治立场紧密相连。鲁迅在翻译过程中的诸多选择符合近代中国文化转换的历史要求,折射出鲁迅建构新文化的总体目标,因而本身也是一种文化选择。 Choice in translation is restricted by such factors as society, culture, history, and ideology. As a translator, Lu Xuns choices in source texts and translation methods and translation criteria are greatly influenced by his culture and political views. Lu Xuns choices in translation comply with the trend of cultural transformation, reflect his purpose of constructing a modern Chinese culture, and hence are a choice of culture .
作者 曹英华 刘进
出处 《内蒙古大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2005年第4期108-112,共5页 Journal of Inner Mongolia University(Philosophy and Social Sciences)
关键词 鲁迅 翻译 选择 文化建构 Lu Xun translation choice cultural construction
  • 相关文献

参考文献4

  • 1许钧.论翻译之选择[J].外国语,2002,25(1):62-69. 被引量:172
  • 2彭安定.鲁迅:在中日文化交流的坐标上[M].沈阳:春风文艺出版社,1994..
  • 3王克非.翻译文化史论[M].上海:上海外语教育出版社,2000..
  • 4孙歌 许宝强 袁伟/选编.语言与翻译的政治序[A].许宝强,袁伟/选编.语言与翻译的政治[C].北京:中央编译出版社,2001..

二级参考文献13

  • 1艾柯.诠释与过度诠释[M].北京:三联出版社,1997,4..
  • 2萧乾 文洁若 许钧.翻译这门学问或艺术创造是没有止境的[J].译林,1999,(1).
  • 3屠岸 许钧."信达雅"与"真善美"[J].译林,1999,(4).
  • 4叶君健 许钧.翻译也要出精品[J].译林,1998,(5).
  • 5鲁迅."题未定"草[A].中国翻译工作者协会,翻译通讯编辑部.翻译研究论文集[C].北京:外语教学与研究出版社,1984.
  • 6让-保尔·萨特.什么是文学[A].施康强译.萨特文学论文集[C].合肥:安徽文艺出版社,1998.84.
  • 7劳伦斯·韦努蒂,查正贤译,刘健芝校.翻译与文化身份的塑造[A].许宝强,袁伟.语言与翻译的政治[C].北京:中央编译出版社,2001.28.359—360.
  • 8劳伦斯·韦努蒂,吴兆朋译.《翻译再思》前言[A].陈德鸿,张南峰.西方翻译理论精选[C].香港:香港城市大学出版社,2000.248.
  • 9王宏志.导言:教育与消闲-近代翻译小说略论[A].王宏志.翻译与创作-中国近代翻译小说论[C].北京:北京大学出版社,2000.3-4.
  • 10方平 许钧.翻译的得与失[J].译林,1998,(2):203-203.

共引文献183

同被引文献9

引证文献3

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部